هل الترجمة علم ام فن فهي ايضا اختلف فيها المفكرون ، رأي الشخصي ، الترجمة هي فن وابداع وايضا علم وضعت له نظريات كثيرة تدرس في الجامعات.
حاليا اقرأ كتابا بعنوان ( دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب) للاستاذ شحادة الخوري رئيس اتحاد المترجمين العرب، في الصفحة65 يضع المؤلف النقاط فوق الحروف حول سر النجاح في الترجمة حيث يؤكد ان الرغبة الشخصية في ممارسة الترجمة مهمة مضيفا" فلايؤديها المترجم وجلا أو خجولا أو مرغما بل ينصرف اليها مختارا مسرورا راضيا،فيسهل عليه عسيرها وينقاد له جموحها".في الختام تحياتي وشكري للاخ والاستاذ ياسر لمجهوده الجبار لقيادة دفة موقع"كبرت" نحو النجاح والتألق وايضا تحياتي للاخوة الاعضاء في الموقع.
حاليا اقرأ كتابا بعنوان ( دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب) للاستاذ شحادة الخوري رئيس اتحاد المترجمين العرب، في الصفحة65 يضع المؤلف النقاط فوق الحروف حول سر النجاح في الترجمة حيث يؤكد ان الرغبة الشخصية في ممارسة الترجمة مهمة مضيفا" فلايؤديها المترجم وجلا أو خجولا أو مرغما بل ينصرف اليها مختارا مسرورا راضيا،فيسهل عليه عسيرها وينقاد له جموحها".في الختام تحياتي وشكري للاخ والاستاذ ياسر لمجهوده الجبار لقيادة دفة موقع"كبرت" نحو النجاح والتألق وايضا تحياتي للاخوة الاعضاء في الموقع.
الخميس 28 أكتوبر 2010, 18:22 من طرف بكار حدي
» تقرير حول المسابقة الوطنية الكبرى في الترجمة
الخميس 28 أكتوبر 2010, 17:42 من طرف بكار حدي
» واقع الترجمة في الجزائر لا يبشر بالخير المطلوب سياسة وطنية واستحداث قانون المترجم
الأربعاء 27 أكتوبر 2010, 21:25 من طرف بكار حدي
» فضاء المترجمين
الأربعاء 27 أكتوبر 2010, 13:58 من طرف بكار حدي
» تفعيل مجامع اللغة وتوحيد المصطلحات لإنعاش الترجمة العربية
الإثنين 01 مارس 2010, 16:10 من طرف Admin
» واقع الترجمة.. مظهر آخر من مظاهر التخلف العربي
الإثنين 01 مارس 2010, 16:05 من طرف Admin
» ترجمة القران الكريم بين الاقتباس و الاختلاس
الأربعاء 14 أكتوبر 2009, 11:40 من طرف Admin
» concours d’entrée en première année MAGISTER de l’école doctorale de TRADUCTION
الثلاثاء 22 سبتمبر 2009, 12:23 من طرف katie
» councour d'accée a l"ecole doctorale de traduction
الثلاثاء 28 يوليو 2009, 15:58 من طرف Admin