طرح موفق و تشريح سديد لكن لتحقيق هذه الافكار التي ستنهض بالترجمة في الجزائر هل من خطوات فعلية بناءة ام هي مجرد الشكوى التي نتقنها ... ونسلي بها انفسنا بينما يخطو العالم من حولنا خطوات قمرية ....
حيا على العمل ...
واول خطوة ادعو من خلال هذا المنبر الى وضع قائمة بالمترجمين الجزائريين ..
نعم انا خريجة ترجمة ولا اذكر ان اي استاذ استشهد باي مترجم جزائري 0...
تعرفت على بعض الاسماء فقط من خلال النت واتصالي بالمشارقة ...انه لعجب ان يعرفوا عنا اكثر مما نعرف عن انفسنا ...
حيا على العمل ...
واول خطوة ادعو من خلال هذا المنبر الى وضع قائمة بالمترجمين الجزائريين ..
نعم انا خريجة ترجمة ولا اذكر ان اي استاذ استشهد باي مترجم جزائري 0...
تعرفت على بعض الاسماء فقط من خلال النت واتصالي بالمشارقة ...انه لعجب ان يعرفوا عنا اكثر مما نعرف عن انفسنا ...
الخميس 28 أكتوبر 2010, 18:22 من طرف بكار حدي
» تقرير حول المسابقة الوطنية الكبرى في الترجمة
الخميس 28 أكتوبر 2010, 17:42 من طرف بكار حدي
» واقع الترجمة في الجزائر لا يبشر بالخير المطلوب سياسة وطنية واستحداث قانون المترجم
الأربعاء 27 أكتوبر 2010, 21:25 من طرف بكار حدي
» فضاء المترجمين
الأربعاء 27 أكتوبر 2010, 13:58 من طرف بكار حدي
» تفعيل مجامع اللغة وتوحيد المصطلحات لإنعاش الترجمة العربية
الإثنين 01 مارس 2010, 16:10 من طرف Admin
» واقع الترجمة.. مظهر آخر من مظاهر التخلف العربي
الإثنين 01 مارس 2010, 16:05 من طرف Admin
» ترجمة القران الكريم بين الاقتباس و الاختلاس
الأربعاء 14 أكتوبر 2009, 11:40 من طرف Admin
» concours d’entrée en première année MAGISTER de l’école doctorale de TRADUCTION
الثلاثاء 22 سبتمبر 2009, 12:23 من طرف katie
» councour d'accée a l"ecole doctorale de traduction
الثلاثاء 28 يوليو 2009, 15:58 من طرف Admin